Tuesday, September 6, 2011

LA ESCRITORA TIBETANA WOESER RECIBE EL PREMIO PRINCIPE CLAUS POR SU DESTACADA INFLUENCIA Y LOGRO CULTURAL

Conocida ensayista y blogger Woeser

International Campaign for Tibet (Campaña Internacional por el Tíbet) Europa

5 de septiembre de 2011

Amsterdam: a la bien conocida ensayista y blogger Woeser, que vive en Beijing, le ha sido otorgado el Premio Príncipe Claus por la Fundación Príncipe Claus con sede en Holanda, por sus destacados logros en el campo cultural.

El premio
Príncipe Claus se otorga a individuos, grupos y organizaciones en África, Asia, Latino América y el Caribe por sus destacados logros en el campo de la cultura y el desarrollo y el positivo efecto de su trabajo sobre su entorno directo y sobre un más amplio campo cultural y social. Un comunicado de prensa de la fundación anunció ayer la noticia, declarando: “Estamos encantados de honrar a Woeser cuyos escritos ofrecen una perspectiva única sobre la complejidad de la presente situación en Tíbet” http://www.prinsclausfonds.nl

El premio Príncipe Claus

Tsering Jampa, director ejecutivo de
la Campaña Internacional por el Tíbet en Europa, dijo hoy: “Este premio es bien merecido; Woeser es una de las más elocuentes y más feroces críticas de la opresión china en Tíbet, y ha demostrado un impresionante coraje en documentar la lucha por preservar una única y preciosa identidad cultural. Este importante premio también honra a muchos más escritores e intelectuales tibetanos, muchos de los cuales están sirviendo largas sentencias de prisión y han soportado la tortura simplemente por expresar la verdad en su trabajo”

Ayer la noticia del premio coincidió con la 18ª Feria del Libro Internacional de Beijing, en la cual Holanda es un país invitado. Tsering Jampa dijo: “Estamos trabajando junto con PEN Internacional en Holanda y Amnistía Internacional en la sensibilización sobre los escritores tibetanos en prisión. El Premio Prince Claus para Woeser atrae la atención sobre su importancia ya que buscan articular pacíficamente sus preocupaciones, y expresan el sentido de angustia, pérdida y despojo debido a la represión en Tíbet hoy. Hemos instado a los escritores holandeses de
la Feria del Libro a mantener a estos individuos en sus pensamientos y hablar sobre ellos cada vez que sea posible”.

El profesor Tsering Shakya, un experto en la escritura tibetana contemporánea, compara la situación de Woeser con la del fallecido escritor disidente ruso, Solzhenitsyn, diciendo: “Es el deber de los escritores valientes hablar sobre lo indecible y levantar el velo de los oscuros rincones donde el horror es escondido… los acontecimientos de marzo de 2008 crearon una nueva memoria y serán narrados de generación en generación. Hoy, la memoria no está más escondida… sino publicada en el ciberespacio para compartirla con el resto del mundo, y a este respecto Woeser ocupa una posición única como cronista de la memoria moderna tibetana. Su blog (y escritos) se han convertido en la voz del Tíbet”.

Woeser nació en Lhasa, pero creció hablando chino después que su padre, quien sirvió en el Ejército Popular de Liberación, fue transferido al área tibetana de la provincia de Sichuan. Como miembro de una élite privilegiada, fue más tarde admitida en un programa chino de literatura para las nacionalidades minoritarias. Fue solo cuando ella se mudó nuevamente a Lhasa siendo una mujer joven, donde trabajó como editora de una revista literaria tibetana, que comenzó a descubrir la realidad del pasado de Tíbet y aprender sobre budismo tibetano.

Mientras estaba en Lhasa, Woeser (quien, como muchos tibetanos es conocida por un solo nombre) comenzó a documentar los efectos de la represión religiosa, la inmigración masiva de chinos y el desarrollo económico desequilibrado. En 2004, después que fue prohibido su libro “Notas sobre Tíbet” se le informó que todas sus horas de trabajo serían dedicadas a re-educación política.

Se mudó a Beijing y se casó con Wang Lixiong, un autor y comentarista sobre el Tíbet quien ha sido muy franco en su apoyo a los derechos humanos y su disposición a tomar seriamente las necesidades y preocupaciones de los tibetanos. En varios ensayos, Wang Lixiong ha subrayado por qué piensa que el Dalai Lama es la clave para resolver la cuestión del Tíbet, y en marzo firmó una carta instando al diálogo entre los líderes chinos y el Dalai Lama, para “eliminar la animosidad y llevar a cabo la reconciliación nacional”.
Woeser ha publicado casi diariamente actualizaciones y comentarios en línea desde marzo del 2008, cuando un levantamiento mayoritariamente pacífico a través de la meseta tibetana transformó el panorama político.

En lo más alto de las protestas, más de 3 millones de usuarios de Internet visitaron el blog de Woeser, y sus actualizaciones diarias fueron traducidas a numerosos idiomas. Las historias personales que ella incluyó –el monje ciego que se suicidó; el lama que fue golpeado cuando intentaba prevenir la escalada de protestas- llevan al mundo exterior la realidad de la actual represión en Tíbet y su profundo significado.

Por más información sobre Tíbet en español, por favor visite nuestro sitio web www.tibetoffice.org/sp

No comments:

Post a Comment